<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0373">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 373 後出阿彌陀佛偈</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 373 後出阿彌陀佛偈</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">373</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">後出阿彌陀佛偈</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ms. Huang Jin-Ai</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，黃金愛大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T19:58:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0364b06" ed="T"/>
<lb n="0364b07" ed="T"/>
<lb n="0364b08" ed="T"/><cb:docNumber>No. 373</cb:docNumber>
<lb n="0364b09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead>後出阿彌陀佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364002" n="0364002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364002" n="0364002"/><anchor xml:id="beg0364002" n="0364002"/>偈<anchor xml:id="end0364002"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0364b10" ed="T"/>
<lb n="0364b11" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0364003" n="0364003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364003" n="0364003"/><anchor xml:id="beg0364003" n="0364003"/>古舊錄云闕譯人名，今紀後漢錄<anchor xml:id="end0364003"/></byline>
<lb n="0364b12" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT12p0364b1201"><l>惟念法比丘，</l><l>乃從世饒王，</l>
<lb n="0364b13" ed="T"/><l>發願喩諸佛，</l><l>誓二十四章。</l>
<lb n="0364b14" ed="T"/><l>世世見諸佛，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0364004" n="0364004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364004" n="0364004"/><anchor xml:id="beg0364004" n="0364004"/>姟<anchor xml:id="end0364004"/>數無有量；</l>
<lb n="0364b15" ed="T"/><l>不廢宿命行，</l><l>功德遂具成。</l>
<lb n="0364b16" ed="T"/><l>世界名淸淨，</l><l>得佛號無量，</l>
<lb n="0364b17" ed="T"/><l>國界平夷易，</l><l>豐樂多上人。</l>
<lb n="0364b18" ed="T"/><l>寶樹若干種，</l><l>羅列叢相生，</l>
<lb n="0364b19" ed="T"/><l>本莖枝葉花，</l><l>種種各異香。</l>
<lb n="0364b20" ed="T"/><l>順風日三動，</l><l>翕習如花生，</l>
<lb n="0364b21" ed="T"/><l>墮地如手布，</l><l>雜廁上普平。</l>
<lb n="0364b22" ed="T"/><l>一切無諸山、</l><l>海水及諸源，</l>
<lb n="0364b23" ed="T"/><l>但有河水流，</l><l>音響如說經。</l>
<lb n="0364b24" ed="T"/><l>天人入水戲，</l><l>在意所欲望，</l>
<lb n="0364b25" ed="T"/><l>令水齊胳肩，</l><l>意願隨念得。</l>
<lb n="0364b26" ed="T"/><l>佛壽十方沙，</l><l>光明普無邊，</l>
<lb n="0364b27" ed="T"/><l>菩薩及弟子，</l><l>不可算稱量。</l>
<lb n="0364b28" ed="T"/><l>若欲見彼佛，</l><l>莫疑亦莫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364005" n="0364005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364005" n="0364005"/><anchor xml:id="beg0364005" n="0364005"/>忘<anchor xml:id="end0364005"/>；</l>
<lb n="0364b29" ed="T"/><l>有疑在胎中，</l><l>不合五百年。</l>
<pb n="0364c" xml:id="T12.0373.0364c" ed="T"/>
<lb n="0364c01" ed="T"/><l>不疑生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364006" n="0364006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364006" n="0364006"/><anchor xml:id="beg0364006" n="0364006"/>基<anchor xml:id="end0364006"/>坐，</l><l>叉手無量前，</l>
<lb n="0364c02" ed="T"/><l>願欲遍十方，</l><l>須臾則旋還。</l>
<lb n="0364c03" ed="T"/><l>惟念彼菩薩，</l><l>姟劫作功勤，</l>
<lb n="0364c04" ed="T"/><l>本行如此致，</l><l>得號<anchor xml:id="nkr_note_add_0364c0401" n="0364c0401"/><anchor xml:id="beg0364c0401" n="0364c0401"/>懀<anchor xml:id="end0364c0401"/>世尊！</l>
<lb n="0364c05" ed="T"/><l>佛興難得値，</l><l>須臾會難聞，</l>
<lb n="0364c06" ed="T"/><l>講說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364007" n="0364007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364007" n="0364007"/><anchor xml:id="beg0364007" n="0364007"/>士<anchor xml:id="end0364007"/>難遇，</l><l>受學人難得。</l>
<lb n="0364c07" ed="T"/><l>若後遭末世，</l><l>法欲衰微時，</l>
<lb n="0364c08" ed="T"/><l>當共建擁護，</l><l>行佛無欲法。</l>
<lb n="0364c09" ed="T"/><l>佛能說此要，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0364008" n="0364008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364008" n="0364008"/><anchor xml:id="beg0364008" n="0364008"/>各各<anchor xml:id="end0364008"/>勤思行；</l>
<lb n="0364c10" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0364009" n="0364009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364009" n="0364009"/><anchor xml:id="beg0364009" n="0364009"/>受<anchor xml:id="end0364009"/>此無量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364010" n="0364010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364010" n="0364010"/><anchor xml:id="beg0364010" n="0364010"/>福<anchor xml:id="end0364010"/>，</l><l>世世稽首行。</l></lg></cb:div>
<lb n="0364c11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>後出阿彌陀佛<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>偈<anchor xml:id="end_1"/></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0364002" to="#end0364002"><lem wit="#wit.orig">偈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">偈經</rdg></app>
<app cb:word-count="13" from="#beg0364003" to="#end0364003"><lem wit="#wit.orig">古舊錄云闕譯人名，今紀後漢錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">後漢失譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">後漢失譯師名</rdg></app>
<app from="#beg0364004" to="#end0364004"><lem wit="#wit.orig">姟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">垓</rdg></app>
<app from="#beg0364005" to="#end0364005"><lem wit="#wit.orig">忘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">望</rdg></app>
<app from="#beg0364006" to="#end0364006"><lem wit="#wit.orig">基</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">臺</rdg></app>
<app from="#beg0364c0401" to="#end0364c0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">懀<note type="cf1">K11n0190_p0175a17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">憎</rdg></app>
<app from="#beg0364007" to="#end0364007"><lem wit="#wit.orig">士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">大</rdg></app>
<app from="#beg0364008" to="#end0364008"><lem wit="#wit.orig">各各</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">各當</rdg></app>
<app from="#beg0364009" to="#end0364009"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">弘</rdg></app>
<app from="#beg0364010" to="#end0364010"><lem wit="#wit.orig">福</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">誓</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0364002"><lem wit="#wit.orig">偈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">偈經</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0364002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364002">偈【大】＊，偈經【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0364003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364003">（古舊…錄）十三字【大】，後漢失譯【宋】，（（後漢失譯師名））【元】【明】</note>
<note n="0364004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364004">姟【大】，垓【宋】</note>
<note n="0364005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364005">忘【大】，望【宋】【元】【明】</note>
<note n="0364006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364006">基【大】，臺【元】【明】</note>
<note n="0364007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364007">士【大】，大【宋】【元】</note>
<note n="0364008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364008">各各【大】，各當【宋】【元】【明】</note>
<note n="0364009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364009">受【大】，弘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0364010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364010">福【大】，誓【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0364002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364002">偈＋（經）【三】＊</note>
<note n="0364003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364003">（（古舊…錄））十三字＝（（後漢失譯））【宋】，（（後漢失譯師名））【元】【明】</note>
<note n="0364004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364004">姟＝垓【宋】</note>
<note n="0364005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364005">忘＝望【三】</note>
<note n="0364006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364006">基＝臺【元】【明】</note>
<note n="0364007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364007">士＝大【宋】【元】</note>
<note n="0364008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364008">各各＝各當【三】</note>
<note n="0364009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364009">受＝弘【三】</note>
<note n="0364010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0364010">福＝誓【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0364c0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T12.0364c04.08" target="#nkr_note_add_0364c0401">懀【CB】【麗-CB】，憎【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>